آخر تحديث:09:56(بيروت)
السبت 13/05/2017
share

رمضان 2017: .. وتفرّق اليساريون في "ترجمان الأشواق"

المدن - ميديا | السبت 13/05/2017
شارك المقال :
رمضان 2017: .. وتفرّق اليساريون في "ترجمان الأشواق" فايز قزق وشكران مرتجى في "ترجمان الأشواق"
يستمد مسلسل "ترجمان الأشواق" المرتقب في رمضان، عنوانه من الديوان الشهير للشيخ محي الدين بن عربي، الذي كتبه في غرام نظام بن الشيخ أبي شجاع بن رستم الأصفهاني التي عرفها للمرة الأولى عندما زار مكة للمرة الأولى العام 1193 (589 هجري)، والذي يعتبر من أبرز معالم الغزل الصوفي في تاريخ الشعر العربي.

ويتحدث المسلسل عن قصة ثلاثة أصدقاء اعتنقوا الفكر اليساري لكن مسارات الحياة تفرقهم لسنوات طويلة، فيعتنق احدهم الفكر الصوفي ويحافظ الآخر على مبادئه السابقة ما يوقعه في كثير من المشاكل، ويهاجر الأخير خارج سوريا حتى الحرب الأهلية في البلاد التي تعيده كي يبحث عن ابنته المفقودة.

العمل من تأليف بشار عباس، وإنتاج المؤسسة العامة للإنتاج التلفزيوني، لكن اللافت فيه أنه أول تجارب المخرج السينمائي محمد عبد العزيز الذي أشرف على تطوير العمل بناء على نص سينمائي سابق كتبه بنفسه، كما أنه قام بتجارب أداء لاختيار الممثلين في العمل، في عملية شديدة الاحترافية تحدث للمرة الأولى في سوريا التي يقوم فيها اختيار الممثلين عادة بشكل اعتباطي أو مزاجي أو عبر العلاقات الشخصية، وبناء عليه تطل في العمل 54 موهبة جديدة وشابة حسبما أكدت المؤسسة العامة للإنتاج في وقت سابق.

ويلعب النجم عباس النوري دور البطولة بتجسيده شخصية نجيب وهو المثقف اليساري، الذي غادر البلاد هارباً بعد تجربة سجن قاسية عطفاً على مواقفه السياسية، وعاد إليها مضطراً وسط الحرب، للبحث عن ابنته المختطفة، ويشاركه البطولة أسماء كبيرة مثل غسان مسعود وفايز قزق وشكران مرتجى وسلمى المصري وحسام تحسين بيك وثناء دبسي وآخرين.

شارك المقال :

التعليقات

التعليقات المنشورة تعبر عن آراء أصحابها