من مصادفات التقابل بين الأسماء والأرقام في الرسائل المتبادلة بين جون كوتزي وبول أوستر (خلال الأعوام 2008-2011) _ ترجمة أحمد شافعي_ أنّ الوصف الوارد للجادة "سي" في قصيدة الشاعر الأميركي جالواي كينيل، قد ينطبق على جادة سي_ باللفظ العثماني لشارع الرشيد ببغداد.
يعلّق جون كوتزي في رسالته لأوستر: "أعتقد أن هذه من السمات التي تمتاز بها مدينة عظيمة: بمرور الزمن، تصبح أسماء مقاطعاتها وأحيائها وشوارعها وبناياتها جزءاً أصيلاً من نسيج قصائد وقصص حتى أن القراء الذين لم يزوروا هذه المدينة قط يكونون قادرين على السير فيها معصوبي الأعين: عبر الشارع الثاني والأربعين ووصولاً إلى شارع بيكر _ ولعل الترجمة تقصد شارع بليكر_ ثم الانعطاف يساراً في نيفسكي بروسبيكت".
لم أزُر بغداد منذ سنوات، إلا أنّي أكاد أتعرّف ما ذكره كوتزي من سمات تميّزت بها شوارع رئيسة في نيويورك وبطرسبورغ وغيرها من مدن العالم، وكأنها نفسها مزايا الرشيد ببغداد، فأسيرُ كذلك معصوبَ العينين، بناء على ذكريات قراءاتي لروايات فؤاد التكرلي وقصص كتّاب خمسينيات القرن الماضي.
(*) مدونة نشرها القاص محمد خضير في فايسبوكه
التعليقات
التعليقات المنشورة تعبر عن آراء أصحابها