الخميس 2021/07/22

آخر تحديث: 15:44 (بيروت)

مناجاة هيثم حسين لأغاثا كريستي.. بالإنكليزية

الخميس 2021/07/22
مناجاة هيثم حسين لأغاثا كريستي.. بالإنكليزية
increase حجم الخط decrease
صدرت حديثاً عن دار عرب للنشر في لندن، الترجمة الإنكليزية لكتاب "قد لا يبقى أحد" للسوري هيثم حسين، وهو سيرة روائية انطلق فيها الكاتب من تجربة اللجوء التي مرّ بها وقاسى معاناتها ككثيرين من السوريين الذين اضطرّوا لترك بلدهم الذي يشهد حرباً دموية منذ سنوات.

وقد ترجمت الكتاب إلى اللغة الإنكليزية، المترجمة والأكاديمية نيكول فارس، بتحرير مارسيا لينكس كيلي، وكان قد صدر بالعربية عن دار ممدوح عدوان للنشر، بالتعاون مع مؤسسة اتجاهات، وقد أُنجز بمنحة من اتجاهات-ثقافة مستقلة ومعهد غوتة الألماني.

يشير هيثم حسين في سيرته كيف أصبح أيّ لقاء عائليّ مفترض حلماً عصيّاً على التحقّق، وذلك في وقت تشتّت فيه أسرته التي تتكون من تسعة إخوة وأخوات وأمّه وأبيه، بين عدّة دول في الشرق والغرب.

وثّق هيثم حسين في سيرته الروائيّة مفارقات من رحلته للبحث عن ملاذ آمن له ولأسرته. يناجي الروائيّة الإنكليزيّة أغاثا كريستي التي كتبت فصولاً من يوميّاتها "تعال قل لي كيف تعيش" حين عاشت في الثلاثينيّات من القرن العشرين مع زوجها؛ عالم الآثار ماكس مالوان، في مدينته نفسها.. يقول لها: "أغاثا كريستي.. تعالي أقل لك كيف أعيش".

وبهذه المناسبة قال الناشر العُمانيّ ناصر البدري، مؤسس ومدير دار عرب في لندن، إنّه إلى جانب المقاربة التي أتى بها الكاتب هيثم حسين في كتابه «قد لا يبقى أحد» والتي استحضر فيها شخصية الروائية أغاثا كريستي وعلاقتها بالمكان، وما قامت به من زيارة لبلدة الكاتب قبل حوالي تسعين سنة، وكيف ساقته الأقدار ليعيش في بلدها ويستحضر السؤال المطروح: كيف تعيش، فإنّ ما يميز هذه السيرة الروائية لهيثم حسين أنها كانت، بشكل ما، فيها شيء من العدالة والإنصاف للأمكنة والتجارب، لم تكن الأشياء سيّئة جداً، ولم تكن جميلة جداً، كانت الأشياء كما هي، وكأنما هناك حياة داخل الحياة-الكتاب.

هيثم حسين:
كاتب وروائي سوريّ، من مواليد الحسكة، عامودا 1978، مقيم في لندن. تنقل بين عدد من الدول منها: الإمارات، ولبنان، ومصر، وتركيا قبل استقراره في بريطانيا. عضو جمعية المؤلفين في بريطانيا، عضو نادي القلم الإسكتلندي. يكتب في الصحافة العربية. مؤسّس ومدير موقع (الرواية نت). ترجمت أعماله إلى الإنكليزية الفرنسية والتشيكية والكردية.

من أعماله في الرواية: «آرام سليل الأوجاع المكابرة»، «رهائن الخطيئة»، «إبرة الرعب»، «عشبة ضارّة في الفردوس». وفي النقد الروائيّ له: «الرواية بين التلغيم والتلغيز»، «الرواية والحياة»، «الروائيّ يقرع طبول الحرب»، «الشخصية الروائية.. مسبار الكشف والانطلاق»، «لماذا يجب أن تكون روائياً؟». ترجم عن الكردية مجموعة مسرحيات «مَن يقتل ممو..؟». أعدّ وقدّم كتاب "حكاية الرواية الأولى"، منشورات قنديل، دبي 2017.

increase حجم الخط decrease

التعليقات

التعليقات المنشورة تعبر عن آراء أصحابها